5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

映画は字幕で見やがれ このファック野郎!

1 :Pir ◆lRynxPir1A (ドイツ):2011/11/29(火) 13:27:50.38 ID:aHStnQuE0 ?PLT(12000) ポイント特典

第36回報知映画賞、『八日目の?』が作品賞&主演女優賞の2冠!
2011-11-29 08:13

年末の国内外の映画賞レースがスタートする中、先陣を切ってこのほど「第36回報知映画賞」の全9部門が発表された。
栄えある作品賞・邦画部門に選ばれたのは角田光代原作、成島出監督の『八日目の?』。本作の主演を務めた永作博美が主演女優賞に輝き、本作が2冠を達成した。

『八日目の?』と同じく2冠に輝いたのはスマッシュヒットを記録した衝撃作『冷たい熱帯魚』。
本作以外にも『恋の罪』、『ヒミズ』と次から次へと話題作を繰り出す園子温監督が監督賞、
本作で猟奇的な演技を見せたでんでんが助演男優賞を獲得した。主演男優賞の堺雅人(『武士の家計簿』、『日輪の遺産』、
『ツレがうつになりまして。』)は2008年の助演男優賞に続き2度目の受賞。同じく、主演女優賞の永作さんも2007年の助演女優賞に続き2度目、
さらに助演女優賞の宮本信子(『阪急電車 片道15分の奇跡』)は1984年の特別賞に続き2度目の受賞を果たした。

新人賞を獲得したのはドキュメンタリー『エンディングノート』で余命宣告された自身の父親をユーモアを交えて映し出した女性監督の砂田麻美。
新人賞に監督が選ばれるのは12年ぶりの快挙となる。さらに、『大鹿村騒動記』が遺作となった名優・原田芳雄、
日本最高齢の現役監督、新藤兼人監督(『一枚のハガキ』)に特別賞が授与された。そして、先日のブラッド・ピット来日で注目を集めた最新主演作『マネーボール』が作品賞・海外部門に選ばれた。

今後の賞レースに顔を並べるメンバーはいかに? これからの展開が楽しみなところ。同賞表彰式は12月21日(水)、ザ・プリンス パークタワー東京にて開催される予定。

第36回報知映画賞 受賞一覧

作品賞・邦画部門:『八日目の?』
監督賞:園子温監督
主演男優賞:堺雅人
主演女優賞:永作博美
助演男優賞:でんでん
助演女優賞:宮本信子
新人賞:砂田麻美監督
作品賞 海外部門:『マネーボール』
特別賞:新藤兼人監督、原田芳雄
http://www.cinemacafe.net/news/cgi/release/2011/11/11712/

2 :名無しさん@涙目です。(岩手県):2011/11/29(火) 13:28:20.57 ID:S8b6AfbT0
せや!!!!!!

3 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 13:28:52.87 ID:ZKhHM3YR0
当たり前だろ
吹き替えとか声キモすぎて萎えるわ
吹き替えで見るやつとか相当な低学歴ぐらいだろ

4 :名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/11/29(火) 13:29:14.49 ID:10JS4cjj0
家で見る時は大体流し見になるからね、吹き替えでもしょうがないね

5 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:29:43.44 ID:VkcHreVb0
字幕厨も吹き替え厨もゴミ
聞き取れなくても英語字幕出して訳しながら見ろ

6 :名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/11/29(火) 13:29:48.51 ID:8txEaS5o0
石丸じゃないとしっくりこない

7 :名無しさん@涙目です。(関西・東海):2011/11/29(火) 13:31:04.33 ID:x5xSs8duO
ジャッキーは仕方ない

8 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 13:31:26.58 ID:YvORC2iPP
韓国映画は吹き替えじゃないと無理だった

9 :名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/11/29(火) 13:32:16.66 ID:Hzs3XTTUO
?って何だよ、蝉だろ

10 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:32:18.79 ID:hnV/7Xtr0
コトだぜ

11 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 13:32:35.10 ID:TvWWUKMA0
字幕で見ないといけないので?

12 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 13:33:08.71 ID:QRSkEXi30
読み終わる前に次の字幕に変わるから途中から話が分からなくなって見るのをやめてしまう
俺は吹替一択だな

13 :名無しさん@涙目です。(WiMAX):2011/11/29(火) 13:33:31.31 ID:RcVVTWQN0
字幕で見ると、文字読むのに忙しすぎてろくに画面見てないらしいよ

14 :名無しさん@涙目です。(大阪都):2011/11/29(火) 13:33:32.83 ID:JcPFLJ0L0
親父にずっとそう言って字幕のビデオばかり借りてきてたけど、自分も30超えたら字幕が辛くなってきた
今は円盤で字幕、吹き替えどっちも見れるからいいね

15 :名無しさん@涙目です。(新潟・東北):2011/11/29(火) 13:34:02.39 ID:nYDjfp2FO
海外アニメを字幕で見る奴ってなんなの?

16 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 13:34:40.47 ID:15axWhv70
字幕だと集中して画面見とかないといけないから
ながら見が出来ないんだよな
家で作業しながら実況しながら見るには吹き替え

17 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 13:35:10.72 ID:VXe65AhZ0
字幕だとはしょりすぎだし、誤訳多いし

18 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 13:35:45.60 ID:c/7aY5Bn0
英語聞き取れるようになるのが最強で結論出てるだろ

19 :名無しさん@涙目です。(家):2011/11/29(火) 13:36:06.23 ID:HUWKJLi90
>>18
間違いねぇ

20 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 13:36:33.09 ID:sSE0OqLm0
基本耳でどうにかなる
やべーわからんって思って字幕見ると読むの間に合わなかったりする

21 :名無しさん@涙目です。(東日本):2011/11/29(火) 13:36:34.03 ID:AaBX10Rb0
アクション系は吹き替え
感動系は字幕

22 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:36:36.48 ID:v0ZwFpm20
アクション映画は吹替以外ありえない

23 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 13:36:40.53 ID:lY+XPfT10
斬新なタイトルの映画だな

24 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 13:37:07.58 ID:JuUiZ15o0
字幕とか誤訳ばっかで見る気しないよ

25 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 13:37:16.77 ID:KwEsNctG0
吹き替えはジャッキーだけ認める
ほかは糞

26 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:37:27.22 ID:zrfv8+LV0
シュワちゃんはもう玄田哲章なんだよ、わかれよ!

27 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 13:37:49.34 ID:ehdDe7I/0
吹き替えに素人使うの辞めろよ
ワイルドスピードみたら武井エミとかいうクソ女が棒読みしやがって萎えた

28 :名無しさん@涙目です。(鹿児島県):2011/11/29(火) 13:38:07.35 ID:wkLNi+JJ0
コマンドーは吹き替え以外認めない。

29 :名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/11/29(火) 13:38:19.03 ID:lUNh1fh50
イカしてる

30 :名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/11/29(火) 13:38:26.15 ID:EfPZJhRr0
>>26
あれは本物の声のほうが違和感あるレベル

31 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 13:38:40.72 ID:CVnD+he20
映画見るなら字幕で見にゃ

32 :名無しさん@涙目です。(東海地方):2011/11/29(火) 13:38:47.86 ID:nVEt7JyPO
字幕は字数制限あるから吹き替え

33 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 13:38:51.50 ID:bBiVl/ID0
吹き替えも雰囲気に合った吹き替えならいいけどな
やっぱり役者の生の声が一番だわ

34 :名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/11/29(火) 13:38:58.00 ID:Rh1od8IM0
>15
海外アニメはハリウッド俳優を声優に起用してたり
実際そのキャラも声を当ててる俳優に似せてたりするから。

35 :名無しさん@涙目です。(大阪都):2011/11/29(火) 13:39:05.10 ID:SsRR3zPB0
字幕って違訳とか省略が多すぎて酷い。
なまじ英語わかるとその差異にイライラする。

36 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:39:57.55 ID:4YDGFobu0
字幕にこだわってんのは欧米コンプの日本人だけ
一方欧米では情報量少ない字幕なんて見向きもされず吹き替え専門

37 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 13:40:29.46 ID:RMzRZdKp0
マジレスするとそんなの映画によるわ

38 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 13:40:59.42 ID:ljIWIKAl0
吹き替えでも字幕でも別にいいけど
吉本タレント(笑)を使うのはやめろ

39 :名無しさん@涙目です。(新潟・東北):2011/11/29(火) 13:41:05.46 ID:nYDjfp2FO
ソフト化して出す時は吹き替えと同じ台本の字幕も入れてほしい
ながら見だけど音が大きく出来ない時に字幕と吹き替え両方で見るけど、字幕と吹き替えで言ってること違うとややこしい

40 :名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/11/29(火) 13:41:22.54 ID:DVOwCfbU0
>>37
だよな。字幕は字幕の良さがあって、吹き替えは吹き替えの良さがあるもんね。

41 :名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/11/29(火) 13:41:25.04 ID:DVyBi7JJ0
洋画字幕派だけど、ドラマは絶対吹き替え派

42 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:42:13.06 ID:mvTjS/GO0
「声と口の動きが合ってるほうが良い」 
「実際の俳優の演技の方が感情表現が伝わる」
と主張する自称映画好きの字幕派に
イタリア映画の英語吹き替え版(日本語字幕あり)を見せたら誰も気付かなかったという実験結果がある


43 :名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/11/29(火) 13:42:17.88 ID:epP4oV0q0
戸田奈津子意外を選べる権利をわれ等に!

44 :名無しさん@涙目です。(大阪都):2011/11/29(火) 13:42:42.46 ID:i746LD0u0
NHKプレミアムでやってたブレードランナー・ファイナルカットもひどかったな
省略しすぎでワケわからんところあるし、「プリス」が「クリス」になったりするし

45 :名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/11/29(火) 13:42:46.67 ID:4DBWKmbjO
字幕でも糞翻訳が多々あるからなぁ
あとコメディーやアクションは吹き替えの方が捗る

46 :名無しさん@涙目です。(鳥取県):2011/11/29(火) 13:43:01.77 ID:hys8BMpz0
吹き替え音声を聞きながら字幕を出している俺が最強

47 :名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/11/29(火) 13:43:07.95 ID:rDKdQF1fP
字幕に集中したら映画そのものがよく見られないだろうが
特に3Dで字幕なんか見てられない

48 :名無しさん@涙目です。(京都府):2011/11/29(火) 13:43:09.58 ID:QT8Fk6gX0
字幕は役者の演技がよく観れないんだよな。
字幕派だけどww

49 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 13:43:16.53 ID:JuUiZ15o0
オレウマイゼー

50 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 13:43:54.29 ID:PBV32hpC0
吹き替え(笑)なんだけど、今年から声優オタに成り下がったので吹き替えオッケー!

51 :名無しさん@涙目です。(長野県):2011/11/29(火) 13:44:15.73 ID:9GtedqPC0
もうちょっと音声合成進化させて
好きなキャスティングで吹き替え楽しめるようにしてくれよ

52 :名無しさん@涙目です。(東海地方):2011/11/29(火) 13:44:25.26 ID:4fWOYaez0
オースティンパワーズだけは吹き替えで見るべき

53 :名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/11/29(火) 13:45:09.98 ID:qExcskIVO
何度目だよこのスレ

54 :名無しさん@涙目です。(北海道):2011/11/29(火) 13:45:50.91 ID:Ym5fdUT70
いい年して吹き替えを?

55 :名無しさん@涙目です。(山陽地方):2011/11/29(火) 13:45:53.98 ID:1ZFDLjMNO
そういえば空港かなんかで中国語の案内をやってるけどものすごい訛りで失笑もんとか聞いた
吹き替えが名古屋弁みたいなもんか

56 :名無しさん@涙目です。(京都府):2011/11/29(火) 13:45:59.43 ID:/7dF0bJn0
実験したそうだ

字幕ありと吹き替えの映画を見てもらって
どっちが良かったかって質問して圧倒的に字幕勝利

「臨場感ある」
「やっぱり俳優の声そのものじゃないとね」

ところがその映画はイタリア映画の英語吹き替えで日本語字幕だったという

57 :名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/11/29(火) 13:46:03.91 ID:CO7PhGtC0
字幕って画面への集中を削ぐよね(´・ω・`)

情強わ字幕無し・吹き替え無しで見るよね(´・ω・`)

58 :名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/11/29(火) 13:46:13.92 ID:lUNh1fh50
戸田奈津子訳の代表作がファック野郎!
なのか。さんざあの字幕で見倒した映画だからなんか光栄だわ

59 :名無しさん@涙目です。(栃木県):2011/11/29(火) 13:47:09.32 ID:2AGKN0aQ0
字幕と吹き替えでの情報量の違いにゲンナリする

60 :名無しさん@涙目です。(京都府):2011/11/29(火) 13:47:30.87 ID:RB+EOp+BP
たしか字幕が主流の国は世界でも珍しいんじゃなかったかな
ほとんどの国は吹き替えがデフォ
なぜ日本で字幕が主流になったのかは
欧米言語への憧れなんかが有力視されてた

61 :名無しさん@涙目です。(岐阜県):2011/11/29(火) 13:47:40.06 ID:PSlppma90
このトンチキ!

62 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:48:03.95 ID:6CqU4yko0
ttp://www.ntv.co.jp/megaten/library/date/11/11/1105.html
こいつらイタリア映画を英語吹き替えと知らずに
「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」
と、役者が英語を喋ってると勘違いして偉そうに意見してやんのww

>>4割の時間を字幕に読むのに使っていました。専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」
字幕追ってる時間が4割!

>>33

63 :名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/11/29(火) 13:48:33.33 ID:qmKoWhEr0
ジャッキーチェーンの映画は吹き替え以外認めない。

64 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:48:47.07 ID:SmNdKEEI0
演技が〜とかいうくらいならリスニングくらいできるようになって下さいよ
なんで何もできないくせに字幕の方が映画好きみたいな顔するんですか

65 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 13:48:47.38 ID:SwUG6gYJ0
字幕見てると眠くなる。
三銃士は中盤寝てたわ。
いつの間にかミラが死んでて首飾りも戻ってきてた。
飛行船の戦いは見られたから良いや。

66 :名無しさん@涙目です。(空):2011/11/29(火) 13:49:34.11 ID:bwoCo5cz0
ファック野郎どもが何わめいてやがる!

67 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 13:50:02.18 ID:bBiVl/ID0
>>62
所ジョージと和田アキ子とロンブー敦は絶対に許さないから

68 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 13:50:18.50 ID:OFoaORkJ0
ハンコックのエグザイル

69 :名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区):2011/11/29(火) 13:50:25.07 ID:pdJlxct20
誰か素材の味コピペで字幕厨ver作ってくれよ

70 :名無しさん@涙目です。(北海道):2011/11/29(火) 13:50:42.04 ID:MfHhaHoG0
シガテラを映画化してほしい

71 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 13:51:02.79 ID:5h/SyPba0
マジで字幕とか言う奴が理解できない
映画を見るのであって小説を読みにきたんじゃないだろ
字幕派の人って映画館の中で音声聞きながら原作小説や脚本集を読むのが理想と思ってるの?

72 :名無しさん@涙目です。(西日本):2011/11/29(火) 13:51:34.89 ID:gsko9PeM0
字幕翻訳には厳しい字数制限があるんだ
「ボランティア軍」とか「ローカルな星人」とか仕方ない、大目に見ろよ

73 :名無しさん@涙目です。(北海道):2011/11/29(火) 13:51:40.45 ID:Ym5fdUT70
つーかいくらなんでもイタリア語と英語は間違えんだろ・・・

74 :名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/11/29(火) 13:51:48.49 ID:4yWtVJQ80
英語なんてあんまり聞き取れないけど
それでも字幕じゃ伝えきれないとわかる

75 :名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/11/29(火) 13:52:15.48 ID:iShOI9XWO
ほほえみデブ

76 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:53:03.59 ID:v0ZwFpm20
ブルーレイだと吹替と元の音声では音質や臨場感の差がデカいから
家で観る場合は字幕が多くなるな

77 :名無しさん@涙目です。(関西・東海):2011/11/29(火) 13:53:18.08 ID:tghymMfv0
基本的に吹き替えで気に入ったシーンは巻き戻して字幕でもう一度見てる

78 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:53:38.72 ID:I6CmL2qy0
消去法で字幕だろ。吹き替えは声合ってなさ過ぎ。
よく山田康雄のイーストウッドが良いとか言ってるバカがいるが、イーストウッドの声聞いたことあるのかと。

79 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 13:54:01.64 ID:AIb+vIy70
低い声だと聞き取れない場合あるからなぁ…

80 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:54:04.52 ID:4YDGFobu0
>>67
シンプソンズは後で本家が吹き替えたからいいだろ

81 :名無しさん@涙目です。(栃木県):2011/11/29(火) 13:54:17.59 ID:2AGKN0aQ0
>>77
あるあるww

82 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:54:28.84 ID:u2iDSEP20
ずっと画面見なきゃいけないのは疲れる

83 :名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/11/29(火) 13:54:34.72 ID:uRQZ0/i60
>>68
アンジェリーナ・ジョリーが出てるウォンテッドのDAIGOの吹き替えもオススメ

84 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 13:54:45.03 ID:X9mtIT/k0
戸田奈津子様disってんじゃねーぞ

85 :名無しさん@涙目です。(コネチカット州):2011/11/29(火) 13:54:58.76 ID:bR4Uf2+vO
ジャッキー石丸
玄田シュワルツェネッガー
ブルース那智

86 :名無しさん@涙目です。(青森県):2011/11/29(火) 13:55:12.37 ID:m4QwHJxP0
バーンノーティスの主人公の吹き替えは最大の失敗

87 :名無しさん@涙目です。(静岡県):2011/11/29(火) 13:55:28.96 ID:N+ycYQVf0
>>36
日本人は演技がゴミクズだから字幕派と吹き替え派で分かれてるんだろ
緊迫したシーンの息遣いなんかは日本人がやるとマジで下手糞すぎて萎える

88 :名無しさん@涙目です。(三重県):2011/11/29(火) 13:56:11.16 ID:lmmlCTKL0
字幕で見たコマンドーは全然面白くなかった

89 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 13:56:41.47 ID:sSE0OqLm0
>>86
FOXジャパンはアホ集団

90 :名無しさん@涙目です。(栃木県):2011/11/29(火) 13:57:48.76 ID:2AGKN0aQ0
>>86
あれ最初違和感あったがすぐ慣れたわ

91 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:58:00.24 ID:nZbw1meC0
戸田奈津子女史のやつ以外は字幕で観てます

92 :名無しさん@涙目です。(新潟・東北):2011/11/29(火) 13:58:57.44 ID:MmGE/aFEO
吹き替えだとたまに滑舌悪い奴や聞き慣れない言葉が出て来たりする
面倒くさいから吹き替えと字幕両方出しで見てる

93 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 13:58:59.61 ID:I6CmL2qy0
今も007やってるけど、よくこんな吹き替えで映画見れるな。ある意味羨ましいよ。

94 :名無しさん@涙目です。(関西・東海):2011/11/29(火) 13:59:10.55 ID:tghymMfv0
ジャッキー
シュワちゃん
セガール
ブルース
ロバートネッパー

これは間違いなく吹き替え

95 :名無しさん@涙目です。(関東地方):2011/11/29(火) 13:59:53.05 ID:Xl4hyCslO
ハリウッド映画ならDVDで英語音声、英語字幕が一番分かりやすい
英語苦手でも、声と文があれば意外に何とかなる


96 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 14:00:06.98 ID:JuUiZ15o0
DVDのXファイルのモルダーに違和感
風間杜夫がいいよ(´・ω・`)

97 :名無しさん@涙目です。(長野県):2011/11/29(火) 14:00:07.95 ID:8qpCg4Gw0
羽佐間道夫のいい声で見たいだろ

98 :名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/11/29(火) 14:00:12.42 ID:oH5C5qBM0
八日目の?

99 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:00:59.18 ID:fAIErQJu0
ドラマは吹替でもいいよね?

100 :名無しさん@涙目です。(奈良県):2011/11/29(火) 14:01:19.35 ID:Txr5XAdK0
吹き替えでみてるけど
海外では吹き替えがデフォw

101 :名無しさん@涙目です。(マレーシア):2011/11/29(火) 14:01:48.02 ID:pPl5gfNW0
英語ならそのままがいい

102 :名無しさん@涙目です。(青森県):2011/11/29(火) 14:02:00.48 ID:m4QwHJxP0
たまに吹き替えで字幕も出してみるけど訳の誤差がイラつく。
上司に対して字幕は敬語なのに吹き替えがタメ語とか多い。捉え方だいぶ変わるわ

103 :名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/11/29(火) 14:02:08.42 ID:1TkbQoFQO
バタリアンは絶対に吹き替え版で観るべき

104 :名無しさん@涙目です。(西日本):2011/11/29(火) 14:02:56.19 ID:gsko9PeM0
のーみそおくれ、のーみそ
だっけ?

105 :名無しさん@涙目です。(和歌山県):2011/11/29(火) 14:03:12.62 ID:7epwNgBb0
戸田より吹き替えの方がいいだろ

106 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:03:26.80 ID:W21tXE0R0
吹き替えが好きなんだよ糞野郎

107 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 14:03:35.11 ID:sSE0OqLm0
>>103
あなた名前は?

108 :名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/11/29(火) 14:03:46.05 ID:99rsUtC+0
戸田、芸能人声優かで変わってくる

109 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 14:04:45.66 ID:dmUvPv7Y0
b級は吹き替えだな
バタリアン3だったか忘れたけど関西弁を喋る外人が出る

110 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 14:05:43.41 ID:P2ByebGI0
ニュー速民のエリートにあるまじきスレだな
字幕w

111 :名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区):2011/11/29(火) 14:05:58.42 ID:5rCdbB+E0
吹き替えはキャラのイメージがついちゃうのが問題
字幕は見てる間ずっと集中しなきゃいけないのが問題

112 :名無しさん@涙目です。(九州地方):2011/11/29(火) 14:06:51.02 ID:ci5eTWNMO
香港アクションとハリウッド筋肉アクションは吹き替え以外絶対認めない。

113 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:06:55.73 ID:b95XClE3P
映画マニアは吹き替えを馬鹿にするが
そんなにマニアなら英語位わかれよw

114 :名無しさん@涙目です。(大阪都):2011/11/29(火) 14:10:08.34 ID:pnDoezBh0
              ,. ‐'' ̄ "' -、   ,. ‐'' ̄ "'' -、
             /        ヽ/          ヽ
                l          l             l
            l         l          l
         ,. ‐'' ̄ "'' 、    ,,. --‐┴─-- 、     / ̄ "'' -、
       /      ,.-‐''"´           \ _/        ヽ
      l       /                   ヽ          l
       l     /  ●                l          l
      ヽ    l       (_人__ノ         ● ヽ         /   英語で言われても
       ,,>-‐|   ´´     |   /       , , ,. ‐'' ̄ "' -、/      ウチ ポン・デ・ライオンやし
      /    l        ヽ_/           /          ゙ヽ
     l     ` 、               l            l
      l       ,. ‐'' ̄ "' -、   ,. ‐'' ̄ "'' -、            l
       l,     /         ヽ /        ヽ,         /
       ヽ、,,  l            l          l,,,___,,,/
         "'''l            l             l
              ヽ          /ヽ        /
             ヽ,___,,,/  ヽ,,___,,,/
                   /     |
                /       |

115 :名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/11/29(火) 14:10:30.61 ID:y5bsYg100
英語字幕もやってくれよ

116 :名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/11/29(火) 14:11:06.19 ID:xGZoYDUp0
字幕(笑)

117 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:11:11.72 ID:5G6Zv9kC0
情報量は吹き替え>字幕
声優が糞じゃない限りは吹き替えの方がいい
ベストなのはオリジナル音声で字幕無しだろうけど

118 :名無しさん@涙目です。(マレーシア):2011/11/29(火) 14:11:48.59 ID:pPl5gfNW0
>>113
ごめん
わかるわ

119 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:11:59.90 ID:ccW0oXiI0
吹き替え派は吹き替え収録されてない映画は見るの諦めるの?w

120 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:12:26.84 ID:dM/j2gU90
字幕は苦手だなぁ

121 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:13:57.29 ID:8OnnPuQr0
字幕派って素材の味が〜とか言いながら安い食い物食ってるようなマヌケと同じニオイがする

122 :名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/11/29(火) 14:14:21.04 ID:fpBW0EU20
やっぱりアクションやSFは吹き替えの方が良いわ
恋愛ものやホラー、サスペンスは字幕かな

123 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:17:43.80 ID:Y3GWv0Tf0
吹き替え厨の「この作品はこの声優がやってなかったらここまで評価されてなかった」的な発言は本当に腹が立つ。

124 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 14:18:28.17 ID:/UGTLPSx0
24は吹き替えのが良い
ダークナイトは字幕一択

125 :名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/11/29(火) 14:19:09.66 ID:dPEyGpURP
>>113
映画マニアは吹き替えを馬鹿にしないだろ。
吹き替えを含めた映画体験を語るのが本当の映画オタ。
山田康雄や広川太一郎なんかの声優を無視して映画は
語れないだろ。
過去に弁士が活躍する時代までさかのぼるわけだから。

吹き替えを馬鹿にするやつは中二病みたいなこと。

だいたい2ちゃんでも映画実況は野沢那智なんかの
名前を出して盛り上がる。

126 :名無しさん@涙目です。(兵庫県):2011/11/29(火) 14:20:36.31 ID:lEFBk1zy0
>>125
やっぱ吹き替えはだめだな

127 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:21:12.31 ID:Y3GWv0Tf0
>>125
大体声優がそこまで目立つこと自体おかしいって。

128 :名無しさん@涙目です。(長屋):2011/11/29(火) 14:21:41.24 ID:AtKIQviA0
娯楽くらい自分の好きなように見ろよ

129 :名無しさん@涙目です。(静岡県):2011/11/29(火) 14:23:12.09 ID:dG/5kfvc0
映画実況スレで一番うざいのは吹き替え厨だからな
この声優の声は合わないからあれに変えろだとか下らん事を延々論争してる
声優の声なんてどうでもいいから内容語れ内容

130 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:24:02.19 ID:b95XClE3P
>>127
まぁな
たとえば逆にルパンが海外で人気があったとして
海外の奴らが、海外の吹き替え声優をやたら持ち上げたらこいつらわかってねーって思っちゃうもんな
だから英語わかんない奴は所詮洋画の表面しか雰囲気はとらえられてないんだろう

131 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 14:24:04.64 ID:SV5V/nE90
外人は日本のアニメや映画を吹き替えで見ないの?

132 :名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/11/29(火) 14:24:31.05 ID:GiF/gknIO
字幕も消して英語のまま見ればええやん
でもアニメは日本語吹き替えのがおもしろい

133 :名無しさん@涙目です。(大阪都):2011/11/29(火) 14:24:58.08 ID:PTBR+O+h0
戸田スレかと思ったら違ってた

134 :名無しさん@涙目です。(高知県):2011/11/29(火) 14:25:41.05 ID:e9ZBhJ2X0
昔は字幕にこだわってたけど、声優が上手ければ
吹き替えのほうが楽だし画面に集中できるし捗るな

135 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:26:26.12 ID:NkLjqNT/0
字幕消して見るのが普通だけど、
恐い映画なんかだと、なぜかあの字幕の存在に安心感を求めてしまう

136 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 14:26:26.61 ID:1iGcIv440
無声映画こそ至高

137 :名無しさん@涙目です。(大阪都):2011/11/29(火) 14:26:57.86 ID:PTBR+O+h0
>>96
は?小杉十郎太以外ありえねえだろ

138 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:27:05.60 ID:ZB6BPwY10
何でWOWOWはジャッキー特集を字幕でやるんだよ

139 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 14:27:08.65 ID:Cbq4/vFB0
パルプ・フィクションの「お利口なファック野郎だ」はたまに使う

140 :名無しさん@涙目です。(群馬県):2011/11/29(火) 14:27:27.04 ID:iEbVyfKq0
>>131
昔は圧倒的に吹き替えが主流だったけど最近はYoutubeのfunsubとかのおかげで字幕派が増えてるようだな
まあ実際、海外の吹き替えは酷いよマジで

141 :名無しさん@涙目です。(山形県):2011/11/29(火) 14:27:42.52 ID:UHlgzMI70
海外ドラマは吹替えだから、内容に集中できて人気なんだろ

142 :名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/11/29(火) 14:27:48.31 ID:bkPtDBoU0
ゼア・イズ・ノープレイス・ライク・ホーム

BY 自宅警備員

143 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:28:57.28 ID:4YDGFobu0
>>130
別に思わん
こいつらわかってねーな(キリッ とか半可通の排他主義きめえなあとは思うが

144 :名無しさん@涙目です。(山梨県):2011/11/29(火) 14:29:27.00 ID:Dwo7VSmd0
字幕を?
戸田語を勉強せにゃ

145 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:29:44.97 ID:NkLjqNT/0
吹き替え声優厨は青二派とマウスプロ派に分かれて、お互い仲悪くて殺伐としている

146 :名無しさん@涙目です。(熊本県):2011/11/29(火) 14:31:55.99 ID:xxzpRu8M0
>>123

それって結局俳優イメージ低下で
まわりまわって吹き替え声優の損なんだよねえ

難しいねえ


147 :名無しさん@涙目です。(山形県):2011/11/29(火) 14:32:08.75 ID:RaeM/E7h0
英語は字幕
他(ゴッドファーザーとか)は吹き替え

148 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 14:32:44.15 ID:KTYK6z+V0
字幕で見てもニュアンスなんてわかんねーんだから吹き替えに決まってんだろ
外人がゴニョゴニョ喋ってんの聞いてもしょーがねーだろ?
英語わかんねえのに

149 :名無しさん@涙目です。(大阪都):2011/11/29(火) 14:32:57.01 ID:Wh6sHG1R0
字幕の字ちっちゃい。
もっとでっかくしろよ。

150 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:33:07.23 ID:b95XClE3P
>>143
排他とかそういう問題じゃないだろ
監督がキャスティングしている俳優と違う声が出てるんだから
監督が意図したものと明らかに違うニセモノ

151 :名無しさん@涙目です。(群馬県):2011/11/29(火) 14:34:37.53 ID:iEbVyfKq0
ダイハードの「イピカイエーマザファッカー」をどう訳すかは吹き替えにおける永遠の課題である

152 :名無しさん@涙目です。(滋賀県):2011/11/29(火) 14:34:50.72 ID:ztJeJOkT0
>>147
ゴッドファーザーのマーロンブランドの声を聞きたくないのかよ…

153 :名無しさん@涙目です。(和歌山県):2011/11/29(火) 14:38:22.32 ID:VrE0wGQP0
吹き替え派の言い分
・字幕読むと場面が流れてキチンと観れない

字幕派の言い分
・吹き替えが気持ち悪い。本人の声聞きたい

どっちもどっちだわ

154 :名無しさん@涙目です。(山形県):2011/11/29(火) 14:38:24.05 ID:RaeM/E7h0
>>152
ゴッドファーザーはイタリア語で喋ってたりイタリアなまりの英語で喋ってたりするからややこしくて集中できない

155 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:38:24.32 ID:Y3GWv0Tf0
http://www.youtube.com/watch?v=nunyZA42D0w&feature=player_detailpage#t=78s
明らかにおかしいだろ…。

156 :名無しさん@涙目です。(岡山県):2011/11/29(火) 14:38:48.65 ID:X5rtXVFS0
いい映画ないもんかねぇ

157 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 14:40:17.77 ID:nKPzToyW0
ジャック・バウアーも吹き替えがいい

158 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:40:39.08 ID:nZbw1meC0
吹き替え嫌いは芸能人とか素人にやらせてるのが原因だと思います

159 :名無しさん@涙目です。(新潟県):2011/11/29(火) 14:41:21.73 ID:pzwFlgyN0
字幕は秒数制限キツすぎるせいか、言ってる英語とあまりに違いすぎて嫌になる

160 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 14:41:37.29 ID:2b71xI/G0
スレタイマサルさんの声で再生された

161 :名無しさん@涙目です。(家):2011/11/29(火) 14:42:06.66 ID:Sw1USdWI0
最近の映画やドラマの吹き替えのセリフはなんであんなに短くて紋切り型なの?
「飛影はそんなこと言わない」みたいな文章
なんか怒ってる時でもないとそんな言い方しないよね

162 :名無しさん@涙目です。(東日本):2011/11/29(火) 14:43:25.82 ID:GJZyKS+30
ジャッキー映画は石丸さんの吹き替えじゃないと見る気が起きないんです

163 :名無しさん@涙目です。(秋田県):2011/11/29(火) 14:43:34.97 ID:aAHKRrUh0
吹き替えで有りなのはダイハードとジャッキーチェンぐらいだな


164 :名無しさん@涙目です。(秋田県):2011/11/29(火) 14:44:56.64 ID:3iKbVCTv0
>>163
映画ではないけど、24もありだと思う。

165 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 14:45:28.10 ID:JjhUCy450
猿の惑星 創世記を吹き替えで見た←今年最大のバカw

166 :名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/11/29(火) 14:45:38.63 ID:Rg6cWsPl0
なんで映画観てんのに文字読まなきゃいけないんだよ、映字かよ

167 :名無しさん@涙目です。(滋賀県):2011/11/29(火) 14:45:50.70 ID:lr+RnmfA0
戸田の字幕みたいなのが嫌だから吹き替えしか見ない

168 :名無しさん@涙目です。(東日本):2011/11/29(火) 14:46:07.85 ID:GJZyKS+30
2500円にしていいから、ハリウッド俳優が日本語喋ってくれよ

169 :名無しさん@涙目です。(大分県):2011/11/29(火) 14:46:23.05 ID:5453lWV50
ハリソンフォードは作品によって村井か磯部に分かれる

170 :名無しさん@涙目です。(空):2011/11/29(火) 14:46:27.07 ID:LesWWBZ+0
通   俳優の声を楽しむ          俳優本来の声     ハ     演技でその俳優のレベルがわかる
は            字幕最高     俳優の声         リ 俳優の声                   俳優
字   「字幕で」                             ウ                          の声
幕          ガキ臭い吹き替えで映画が見えるか     ッ   吹き替え厨はガキ
        素材の味                          ド..  異             邦画しか見たことないんだろ?
                    違和感をごまかすための声優 映 . .論  俳優の声
吹き替えは子供用     俳優の声                 画   は                         俳
                       俳      / ̄ ̄ ̄\       認  吹き替えは声優の声しかしない   優
   最終的にたどり着くのは字幕  優    .../.\    /. \      め                        の 
                        の   /  <●>  <●>  \ 本   な  外国語映画=字幕         声
. 「吹き替え」から「字幕」に      声  |    (__人__)    | 当    い
             普通は字幕       \    `ー'´    / の   いい俳優なら字幕、糞俳優なら吹き替え
     シンプルに字幕     ..       /             \ セ  
                俳優の声                   リ  吹き替え(笑)  俳優本来の声
 俳優の声                                  フ       子供の頃は吹き替えだったが今は字幕
                            字幕こそ本当の映画鑑賞!!

171 :名無しさん@涙目です。(宮城県):2011/11/29(火) 14:46:34.86 ID:kfhi0ghr0
>>156
妻が殺人罪で逮捕されるけど、無罪を信じる夫が脱獄させようとする映画がおもしろかったよ
クラッシュと監督が同じなのかな
地味だけど、ドキドキしたw

172 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 14:46:47.01 ID:KTYK6z+V0
>>150
声が本物でもハンパな字幕で内容が伝わらないほうが重要だろ

173 :名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/11/29(火) 14:47:17.93 ID:JJlmXO5y0
リアル・スティールを見に行こうかと思ってたんだが、和田あきこが宣伝してたんで見るのやめた

174 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 14:47:51.01 ID:JjhUCy450
>>167
戸田の字幕以外だと何が駄目なの?
具体的に
戸田って言えばいいと思ってない?

175 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 14:48:10.31 ID:c1mKrgKX0
厨房の頃は字幕に憧れた
これが大人かっこいいとな
でも英語わからないなら
吹き替えが最強と悟ったわ

176 :名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/11/29(火) 14:48:56.39 ID:dPEyGpURP
>>150
>監督がキャスティングしている俳優と違う声が出てるんだから
>監督が意図したものと明らかに違うニセモノ

これは業界が分かってない。大手だと海外からのチェックは厳しいよ。


177 :名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区):2011/11/29(火) 14:49:30.25 ID:5xUQC+1F0
吹き替え(笑)
吹き替えなんてよく見れるな。字幕だと字幕を2秒で見ながら画面背景を2秒見て次の場面へテンポよく行けるが、
吹き替えだと4秒くらい画面や背景見てないといけない。背景なんて1秒で把握できるので、これがかなり暇を持てあましてキツイ。
そしてダルくなってくる1つの場面でこれだから20分でダルイ&眠くなってくる。 字幕は読むため集中できるし人物の名前も整理できる。
吹き替えは画面見なくても台詞聞き取れるので暇&気が散って集中力がなくなる→退屈だし寝転びながら見る→いつの間にか寝るの繰り返し。

fuckyou very much.とか訳せるもんじゃないしな。

178 :名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区):2011/11/29(火) 14:50:36.91 ID:Z1GgE3hN0
映像見てると字幕見逃すし、字幕見てると映像見逃すよw

179 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:51:04.70 ID:Y3GWv0Tf0
>>176
そりゃ映画会社からのチェックはされるだろうよw

180 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:52:42.73 ID:b95XClE3P
>>176
しょっちゅう変わってんのにほんとかよw
つーか既存の声優がやることで絶対その声優が演じているキャラがついてきちゃうんだから
だめなんだよ

181 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 14:53:03.24 ID:EWgLTxER0
野沢那智が好きなんだよ許せ

182 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 14:53:39.98 ID:qtY/PJbM0
声豚御用達の声優集めた吹き替え作ったらどうなるの?

183 :名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/11/29(火) 14:54:20.74 ID:R0evcBa70
>>1
戸田奈津子でもいいので?

184 :名無しさん@涙目です。(家):2011/11/29(火) 14:54:36.62 ID:raPLbi5d0
ウハウハザブーンは吹き替えじゃなきゃ

185 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 14:54:57.64 ID:RMzRZdKp0
シンプソンズは字幕だと見る気がしない

186 :名無しさん@涙目です。(新潟県):2011/11/29(火) 14:55:32.39 ID:UymY3WIL0
>>183
それぐらい我慢せにゃかもだぜ

187 :名無しさん@涙目です。(福岡県):2011/11/29(火) 14:55:35.18 ID:JJlmXO5y0
そういや野沢那智死んでB.ウィリスの吹き替えだれがやってんだ?

188 :名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/11/29(火) 14:55:52.21 ID:kku9bjs90
基本は吹き替えで見るけど吹き替えの声があってないとかなりイライラするから
そういうときだけ仕方なく字幕で見るってのが賢いニュー速民のあるべき姿

189 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 14:57:02.53 ID:EWgLTxER0
>>177
お前の論理だと邦画も字幕で見るんだな
そして気が散るとかただの集中力不足だろ

あ、もしかしてただ吹き替えを馬鹿にしたいだけですか?そうだったらごめんね^^;

190 :名無しさん@涙目です。(関東地方):2011/11/29(火) 14:57:19.15 ID:U6gurEJsO
字幕じゃ実況できないだろ?

191 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 14:58:21.43 ID:h5W+NDXU0
戸田の糞字幕ってDVDでも改善されてないの?

192 :名無しさん@涙目です。(ラオス):2011/11/29(火) 14:58:25.94 ID:3w9+sjyu0
そんなことよりアメリカと同じ日に上映開始すべき

193 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 14:58:42.77 ID:omgz7IPm0
またこのドイツか

194 :名無しさん@涙目です。(埼玉県):2011/11/29(火) 14:58:45.27 ID:HGbLo+O60
※神吹き替えのコマンドーを除く
  ______  ______ __    __ __   _ _
 |          | |        | |  \ |   | |   |  | || |
 |          | |.____    | |.     | |   | |   |   ̄  ̄ _____
   ̄ ̄ ̄|   | r― 、  /  /  \__| |   | |     ̄ ̄ ̄| |       |
  ___|   | |   \/  /       /   | |          | |       |
 |          | \     ./  | ̄ ̄ ̄  ./ |   | ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 |          |   \   \ |     /   |   |
   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄      ̄ ̄ ̄   ̄ ̄ ̄      ̄ ̄

195 :名無しさん@涙目です。(兵庫県):2011/11/29(火) 15:01:45.46 ID:3O7/pPna0
日本の映画でも字幕で見ると非常に快適だな
だって俳優の滑舌が悪いんですもの…

196 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 15:01:55.82 ID:ixfvu5oG0
俳優の喋る声も演技のひとつなのに吹き替えはないわ

197 :名無しさん@涙目です。(長野県):2011/11/29(火) 15:02:33.64 ID:BFnlRS6h0
字幕見てるせいで映像見逃す人なんているんだなw初めて知ったわ

198 :名無しさん@涙目です。(関東地方):2011/11/29(火) 15:02:50.46 ID:FJpeSEYq0
ディズニーは吹き替え駄目
ピクサーは吹き替えでもまあOK

199 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 15:04:21.81 ID:KV+cH2nS0
俳優に吹き替えをさせるな

200 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 15:05:21.74 ID:G63r1Bmb0
>>58
マンコ野郎じゃなかったっけ?

201 :名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/11/29(火) 15:07:19.10 ID:XE+pB4LE0
ドラマは吹き替えが良かったりする
ホレイショの石塚運昇とかハマリ役

202 :名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/11/29(火) 15:08:24.35 ID:+tcB0f2RO
クライモリはジャックバウアーだから最後まで見たわ
こういうあほくせえホラーは吹き替えがいい

203 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 15:08:57.48 ID:OeV+JrsL0
スターチャンネルでイングロリアスバスターズを吹き替えで見た時の酷さ。
英語のとこだけ日本語吹替
あとのドイツ語のシーンとかは字幕スーパー


204 :名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区):2011/11/29(火) 15:10:01.20 ID:5xUQC+1F0
>189
邦画(笑)なんて見ないし今まで10年前に2,3本くらいしか見たことない。基本は欧米映画しか見ないので。
アジア映画自体興味ないしな。中韓映画は興味ないし語感が汚くて不快だしな。イランの運動靴がどうのもイマイチだったし。
イラン以外の中東映画は好きだが。まあ中韓映画をもし見るなら音の不快を避けるために吹き替えで見るけどな。

205 :名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/11/29(火) 15:11:02.69 ID:bkPtDBoU0
「トラスト・ミー」が西部劇でやたら出てくるのが分るぜw

206 :名無しさん@涙目です。(関東・東海):2011/11/29(火) 15:11:11.03 ID:fqW0leYYO
聞き取ろうと思ってもやたら声が小さくない?
音量上げると銃撃やら爆発音がうるさい

207 :名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/11/29(火) 15:12:09.65 ID:VcY8BU3U0
映画は原作をまず読みやがれ このオフェラ豚どもが!

208 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 15:12:54.38 ID:1/tWJIea0
映画館は字幕派
家は吹き替え派
映画みながら同時に何かするかどうかによって変えてる

209 :名無しさん@涙目です。(関西地方):2011/11/29(火) 15:13:05.68 ID:7OYxkdaSO
ソードフィッシュ面白かった

210 :名無しさん@涙目です。(アラバマ州):2011/11/29(火) 15:13:40.59 ID:pWZ/C8nm0
翻訳版のほうが元より良くなってると言われる小説があるように、
まれに元より良い吹き替え版があるんだよな
「ブルース・ブラザーズ」はその典型
なお吹き替えに切り替えられるDVDは販売していない
テレビ放映のみだった

211 :名無しさん@涙目です。(茸):2011/11/29(火) 15:14:04.55 ID:+HN8DkZK0
コマンドーは吹き替え以外あり得ない
年末か正月にやってくれないかね

212 :名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/11/29(火) 15:14:12.80 ID:Rh1od8IM0
>203
そういう中途半端な吹き替えって腹立つなw
ガキ連れてるからと吹き替え版見てるのに重要なセリフが字幕でとか最悪だわ。
DVDで見てもそういうパターンの多いし。

213 :名無しさん@涙目です。(岩手県):2011/11/29(火) 15:15:01.28 ID:R26XHi/T0
家で観るなら両方
映画館でなら字幕

214 :名無しさん@涙目です。(西日本):2011/11/29(火) 15:16:01.82 ID:5hy32jPQ0
吹き替えが下手だと観る気にもならんわ

215 :名無しさん@涙目です。(四国地方):2011/11/29(火) 15:19:11.99 ID:sUavYgTo0
吹き替えって音質も糞だし声優も原語無視のテンプレ演技だし
映画をぶち壊しにしてくれる

216 :名無しさん@涙目です。(滋賀県):2011/11/29(火) 15:19:23.18 ID:ztJeJOkT0
字じゃないと頭に入らない
だから落語を聞くのも苦手なんだわ…

217 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 15:21:13.43 ID:b95XClE3P
>>212
まぁあの映画は言語の切り替えがシナリオに影響があるからさw
全部日本語にしましたじゃ話が通らない部分がある

218 :名無しさん@涙目です。(千葉県):2011/11/29(火) 15:21:36.89 ID:q0+l/Vcd0
吹き替えって音声以外の音もつけてるだろ
字幕と比べてみたらちゃちすぎて吹き替えで見れなくなったわ

219 :名無しさん@涙目です。(新潟・東北):2011/11/29(火) 15:21:49.17 ID:nYDjfp2FO
>>196
背景とかフレーム内全てに意図があるのに、字幕に気をとられて全てを感じ取れなかったり、字幕という監督の意図しないものが入るんだから字幕も駄目じゃね?

220 :名無しさん@涙目です。(長崎県):2011/11/29(火) 15:22:30.35 ID:fkDFcMEO0
>>214
スーパーナチュラルおすすめ

221 :名無しさん@涙目です。(関東・甲信越):2011/11/29(火) 15:23:12.61 ID:iBXBi6U9O
お前ら映画評論家だったのか…

222 :名無しさん@涙目です。(新潟・東北):2011/11/29(火) 15:23:48.63 ID:nYDjfp2FO
>>215
言語無視のテンプレ演技ってどういうこと?

223 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 15:25:58.32 ID:KwEsNctG0
>>64
近頃まれにみるアホレス発見

224 :名無しさん@涙目です。(新疆ウイグル自治区):2011/11/29(火) 15:27:57.15 ID:z7XcbF6o0
声優って「うぐぐっ」とか「ぐはぁっ」とか「あふん…」とかマイクの前に突っ立ったまま演ってるんでしょ?
恥ずかしくないのかな

225 :名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/11/29(火) 15:28:00.91 ID:RlD4NStL0
>>187
もともとウィリスの那智版吹き替えはほとんどソフト化されてない
残念なことにほとんど樋浦か他の人なのであまり問題なかったりする

テレビ放送だと那智が多いんだけどね

226 :名無しさん@涙目です。(東京都):2011/11/29(火) 15:28:16.34 ID:POHppRyI0
原語が分かるから字幕でいいってんならともかく
何言ってるか分からないのに字幕にする奴はアホだろ

227 :名無しさん@涙目です。(神奈川県):2011/11/29(火) 15:29:26.52 ID:iA1mDgOG0
>>113
分かるよ

228 :名無しさん@涙目です。(dion軍):2011/11/29(火) 15:30:02.21 ID:iKRY2BEd0
まあ字幕の方が雰囲気が良いってのもあるだろ。
イタリア語版の銭形平次だとハチが長屋に飛び込んでくるなり「セニュール!!セニュール!!」って言い出すから困る。

229 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 15:30:19.57 ID:8/s53cEA0
ぼそぼそ声より吹き替えだよねー

230 :名無しさん@涙目です。(大阪都):2011/11/29(火) 15:30:49.37 ID:wGfNMOBv0
吹き替えが情報量多くて、どうしても字幕だと下のほうに目が行くってのは分かる
それでも、他の人間が声を当てるのはおかしいというかそれで見るのは映画に対する冒涜だよ

231 :名無しさん@涙目です。(SB-iPhone):2011/11/29(火) 15:30:56.35 ID:zdfudebO0
輸入ゲームやってるけど、英語わけわかめ

232 :名無しさん@涙目です。(滋賀県):2011/11/29(火) 15:31:41.07 ID:ztJeJOkT0
>>226
例えば邦画を日本語字幕で観る人が多くいるだろか…
音声と文字の違いに違和感覚えると思うのだけれど

233 :名無しさん@涙目です。(愛知県):2011/11/29(火) 15:33:26.68 ID:4LzNBALu0
演技を楽しむなら字幕かな
吹替えは吹替え声優の演技であって役者の演技じゃねえからどうしてもあわない気がする
ジャッキー映画みたいに演技を楽しむのじゃなくてアクションとかCG楽しむ映画なら吹替えでもいい

234 :名無し募集中。。。(東海地方):2011/11/29(火) 15:34:29.26 ID:Aw/TcS+pO
邦画にこそ字幕を

48 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)